I translated Tolkien’s “lost” poem

Around two years ago I was browsing online on a typical Saturday evening, and I came across an intriguing post on the Tolkien Collector’s Guide forum, dated September 2019. Someone was asking for a copy of a book entitled: Das erste Jahrzehnt 1977–1987: Ein Almanach, or The First Decade 1977–1987: An Almanac, produced by Klett-Cotta, a German publishing company. In it, so the post claimed, was a copy of a poem written by Tolkien entitled ‘The Complaint of Mim the Dwarf’. And while the replies that followed the original post were helpful in tracking down a copy of the almanac, no other information on the poem itself was forthcoming, except that this version of the poem in the almanac had been translated into German by Hans J. Schütz and titled Mîms Klage.

Now, as most of you know Mîm is a character featured in both The Silmarillion and The Children of Húrin. He is what Tolkien calls a petty-dwarf, who were a diminutive race of Dwarves. In the stories, he is involved with Túrin and his band of Outlaws, and later on is ultimately slain by his father Húrin in halls of Nargothrond.

I contemplated long and hard on this, and eventually succumbed to the pressures that come when you cherish a deep passion for anything Tolkien, so I hunted down that particular almanac and acquired a copy for myself. Now, my knowledge of German is extremely limited and I was unable to fully appreciate the words printed on the handful of pages before me. Having said that, I was ecstatic that I had in my collection something not many Tolkien readers had read before (and neither would I it seemed – unless I taught myself German).

And, although the language barrier remained, I discovered much more information on ‘The Complaint of Mîm the Dwarf’; which, in reality, was not just a 26-verse poem, written in decasyllabic rhyming couplets (at least the German translation); but the poem was also accompanied by a three and a half page prose fragment, and was clearly a continuation or an amalgamation to the poem itself. Amid the foreign words, I glimpsed the name Mîm several times, together with the word Zwerg, which I somehow subconsciously remembered it as being the term for Dwarf, and the name Tarn Aeluin – which, as any readers of The Silmarillion will be aware of, is a mountain lake on the Highlands of Dorthonion in the lands of Beleriand; more specifically, the place in which Barahir (father of the famed Beren) and his band of outlaws are forced to flee from after an attack by Orcs.

my knowledge of German is disastrous, and my skills as a language translator were limited to a few amateur exercises I used to attempt for fun years back. So my first port of call was a number of German-English dictionaries and the ever-convenient online translator. I started to transcribe the text from the poem and cross-referencing each word to its corresponding English counterpart, and step-by-step, the first few verses of the poem began to reveal themselves to me. Mîm and the reasons for his lamentations were unlocked, and each line demonstrated Tolkien’s excellent skill of word and language – aware as I was that my English translation was far from ideal; it was a corrupted rendition of a translation from a translation.

Still, I got a glimpse, a tiny glimmer, of the potential beauty of this unpublished work. The poem, now sufficiently legible for me to appreciate each verse and meaning, transformed into this powerful lyric about a wronged Petty-Dwarf whose memory of forging jewels and hardships in exile resonates all the more powerful, especially when one is aware of this character’s past from The Silmarillion and The Children of Húrin. As is the case with much of Tolkien’s poetry, this poem was clearly evocative, atmospheric, powerful and resonant.

So, following that initial exercise of a very basic translation, it was time to refine it even more. A wanted to capture as much as possible Tolkien’s own poetic style, whilst at the same time maintain the use of rhyming couplets for the verses. I confess, this was a really fun stage, as I began experimenting with word changes, playing with tonality and sentence structure, and polishing as much as possible the final aesthetic of the poem.

A “very” sketchy analysis of the Lord of the Rings Amazon series interactive map

Amazon LOTR Map banner

So Amazon just released an interactive map in what appears to be the beginning of a long and tantalising marketing campaign leading to the release of the secretively-termed “Lord of the Rings series”.

The interactivity of this map lies in the user’s ability to zoom in or out of the familiar layout of Middle-earth and scroll across the landscape features. Suffice to say, the map is quite bare – lacking any sort of geographical names or other details.

So what clues can we gather from this rather uncommunicative map. I decided to undertake a quick exercise to analyse the map, and avoid the hundreds of other fan theories most likely spawning out there on the internet.

What follows is my own, unbiased (most probably totally erroneous, but fun-making) analysis of what this map could mean … Continue reading “A “very” sketchy analysis of the Lord of the Rings Amazon series interactive map”

Army numbers in Middle-earth

Last Alliance 2(C) New Line Cinema

 

When reading accounts of battles and warfare, numbers are important. They help provide context and scale to the conflict, allowing readers to assess the situation in terms of balance in favour or against an ally or enemy. Which is why I have often found it somewhat baffling that Tolkien gives us so little information on army numbers in his Middle-earth stories. Continue reading “Army numbers in Middle-earth”

Was Gwaihir the “Great Eagle” in The Hobbit?

Eagles

On my first few readings of The Hobbit I paid no attention to the possible connection between the Lord of the Eagles, who rescues the Hobbit and the Dwarves from a fiery forest, and Gwaihir, the Eagle who saves Gandalf three times in The Lord of the Rings.

Yet, the more I read the books, the more I found it unquestionable that the creature was one and the same in both stories. Continue reading “Was Gwaihir the “Great Eagle” in The Hobbit?”

From Gondolin to Trollshaws: Glamdring, Orcrist and Sting

sting

© Warner Bros. & MGM Studios

Three Elven swords were forged in Gondolin during the First Age, and presumably lost after the fall of this city as recounted in The Silmarillion. Glamdring, Orcrist and Sting make their proper appearance in The Hobbit in the lair of the three trolls, some 6,462 years later and just under 1,900 miles away from their original place of forging.

How and when could these swords have been carried such a long distance through three ages of wars, plunder and cataclysmic events? Continue reading “From Gondolin to Trollshaws: Glamdring, Orcrist and Sting”

Fun Post: Scatha the Worm (Smaug’s brother?)

Scatha.jpg

Image by Jeff Murray (JeffMurray.com)

Between Tolkien’s three major Middle-earth works, there is a small number of references to dragons, but even less so have been attributed with particular names or involved in specific events.

Scatha the Worm is one of those rare named dragons about whom we know almost nothing, but this presents an excellent opportunity to analyse and speculate briefly. Continue reading “Fun Post: Scatha the Worm (Smaug’s brother?)”

Gimli: Most reproached character in Middle-earth

Gimli.jpg© New Line Cinema

It’s a tough life in Middle-earth for Gimli the Dwarf…

This is something I’ve noticed whenever re-reading The Lord of the Rings. I find myself thinking that he is the most reproached individual out of all the characters. He often serves as the audience’s bridge to the story, speaking the reader’s mind when interacting with other characters. For that reason, he finds himself reprimanded, sometimes quite severely.

I really empathise with Gimli and his fruitless attempts to try and win an argument or a conversation. His statements and questions are constantly put down by the other characters he finds himself with. Continue reading “Gimli: Most reproached character in Middle-earth”

Northern Courage, Ofermōde and Thorin Oakenshield’s last stand

Thorin 1

Northern Courage

Tolkien was fascinated by the concept he called “the theory of courage”, which exemplified one of the highest qualities in the literary Northern hero: that of unflinching courage, steadfast resolve and sheer determination of will in the face of impossible odds. Continue reading “Northern Courage, Ofermōde and Thorin Oakenshield’s last stand”